ну вот почему через "а"? надо ж через "е"!
нуль, увы.
Сомнительно, ибо тогда будет переводится примерно как "мясцо"
В этом случае, имхо, помесь английского с транслитом выглядит лучше и понятнее, чем чистый транслит.
Под проект пойдёт, продавабельность скорее сомнительна, чем нет.
Сомнительно, ибо тогда будет переводится примерно как "мясцо"
В этом случае, имхо, помесь английского с транслитом выглядит лучше и понятнее, чем чистый транслит.
Под проект пойдёт, продавабельность скорее сомнительна, чем нет.
не соглашусь, флешки (карты памяти) и флешки (продукты, написанные на флеше) как транслит имхо понятнее и первичнее в ассоциациях, чем мясцо.
а eng корень + ru суффикс в одном слове и домене хаке - это просто ужасно.
A по мне fleshki ещё более ужасен - тут кому как)
Вообще транслит изначально английского слова (а тем более ВСЕМ известного) - это мусор, я считаю. Хотя каюсь, у самого парочка валяется.