![]() |
|
географические названия городов России
Кто в теме, кто знает четкие правила транслитерации географических названий городов России?. В общем то принцип мне понятен, но хотелось бы увидеть документ согласно. которому они присваиваются.
|
Для инглиша это BGN/PCGN, для рашки это наверно))) государственный секрет(может это - Система транслитерации ООН, но не уверен)/на практике BGN подпиленная "энтузиастами", или любой стандарт, который оказался свободен.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Отечественные документы тут я думаю не причем Это надо смотреть в международных географических обществах ИМХО. есть АФРИКА, ЮЖНАЯ америака, КИТАЙ наконец и ко всем этот стандарт применен. Когда проверяешь домены видно, что система есть. Ну и буржуйдомейнеры тоже не от балды регают сцуки хитрожопые)) |
Че КИТАЙ - они на иероглифах пишут)))
НЕТ ЕДИНОЙ СИСТЕМЫ!!! В Южн Америке испанотранслитом пишут, и т.д. у африканцев, да BGN))) И мы скоро до нее дорастем, вопрос времени:D |
Че КИТАЙ - они на иероглифах пишут)))
Мы тоже на кирилице пишем, которая для них типа иероглифов или арабской вязи.Слова то китайские можно английскими буквами отобразит. Sun-huy-v-chay (модератор это китайский) или вынь-сух-им. по ихнему означают (возможно) супер коммерческие понятия или географические названия! |
Ну мы то китайские гео из китайского берем по таблицам созданным нашими китаистами, а не через английский)по видимому
на исп. франц картах лондон Londres и не ипет, это у нас только moscow типа ништяк |
Вообще то международные карты все на английском. Увы английский самый главный международный язык(Ну это пока, мировая революция, не свершилась)
|
Это заблуждение У каждой страны своя система картографии
|
| Текущее время: 02:28. Часовой пояс GMT +4. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Техническая поддержка — DevArt.PRO. Перевод: zCarot.