PDA

Просмотр полной версии : Словообразование и домены


Expert
01.09.2006, 09:16
По названиям тех же станций метро подумалось о возможности регистрации и продвижении доменов вида:

tulskij.ru
piterskoe.ru
kievskaya.ru


И т.п. Позиционировать можно как "тульский домен" - tulskij.ru


На -oe, конечно, окончание приятнее и проще. Хотя и здесь я встречал написания вида klinskoye

seabreeze
01.09.2006, 14:41
Тульский >> Tulskiy - может так будет правильней?

topy
01.09.2006, 20:15
tulskij.ru


Блин, я чуть глаза не сломал.

ЗЫ: предупреждать надо.... *сейчас я Вам покажу домен, только вы не пытайтесь его прочитать вслух, язык сломаете*...
сорри за офтоп (не удержался)

kotopes
01.09.2006, 21:52
Тульский, по всем правилам пишется как tulsky. Также как и kemerovsky так же как khodorkovsky также как и berezovsky

seabreeze
01.09.2006, 22:55
Тульский, по всем правилам пишется как tulsky. Также как и kemerovsky так же как khodorkovsky также как и berezovsky
А как бы вы написали следующие слова?
котлеты
Котлетий

kotopes
01.09.2006, 23:24
причем тут -ский- и котлеты?

kotlety (Котлетый будет также писаться)
Котлетий? Ну можно сейчас сидеть и выдумывать слова, которых нет в природе. По ГОСТу Котлетий писалось бы Kotletyi или Kotletiy

добавлено через 34 секунды
и не забывайте про -ский- В Ваших вариантах сочетания этого нет

seabreeze
01.09.2006, 23:31
Тогда у вас получается, что "-ий" можно писать как "-y", так и "-yi", так и "-iy". Я ничего не упустил?

kotopes
02.09.2006, 13:55
Абсолютно верно. Только все, что оканчивается на -ский- (а не просто на кий, или -ий) будет всегда по правилам языка писать через sky на конце. Выдумывать можно все, что угодно, после и до этих букв

UFO
02.09.2006, 14:03
tulskij - тульский
kotlety - котлеты
kotletij - Котлетий
kievskaja - киевская
Для всего есть правила и ГОСТ. И никакие некие иные правила здесь не действуют, т.к. по ГОСТу любое графическое изображение символа из азбуки русского языка может быть заменено латинским (-и) символом (-ами) согласно стандорту.
Правила существуют лишь в языках, когда, например, какая-нибудь польская фамилия Иваноский может быть написана на польском как Ivanovski, а в траснслите с русского она будет выглядеть по-другому.
Транслит лишь предусматривает графическую замену киррилических букв русского языка латинскими.

kotopes
02.09.2006, 15:20
УФО, не дураки же нижеследущие:
www.kemerovsky.ru (http://www.kemerovsky.ru)
www.berezovsky.ru (http://www.berezovsky.ru)
www.khodorkovsky.ru (http://www.khodorkovsky.ru)

-Eenge-
02.09.2006, 15:33
В официальном транслите буквы "j" нет и не будет.
Идите в метро и смотрите транслиты станций.

UFO
02.09.2006, 15:38
В официальном транслите буквы "j" нет и не будет.
Идите в метро и смотрите транслиты станций.

Учить транслит по надписям на заборе... многому не научит :) , я больше доверяю документам. Посмотрите ГОСТ 16876-71 или же ГОСТ 7.79-2000 только лучше смотреть на официальных сайтах, а не на всяких развлекательных забегаловках и уж тем более не в метро, т.к. каждый готов написать так, как ему нравится.

добавлено через 23 секунды
УФО, не дураки же нижеследущие:
www.kemerovsky.ru (http://www.kemerovsky.ru)
www.berezovsky.ru (http://www.berezovsky.ru)
www.khodorkovsky.ru (http://www.khodorkovsky.ru)

См выше:
каждый готов написать так, как ему нравится.

kotopes
02.09.2006, 17:12
Эенж все првильно сказал!

УФО, не как ему нравится, а так, как это писалось бы правильно! В загран паспорте г-на Березовскового написано Boris A. Berezovsky

UFO
02.09.2006, 17:25
Эенж все првильно сказал!

УФО, не как ему нравится, а так, как это писалось бы правильно! В загран паспорте г-на Березовскового написано Boris A. Berezovsky

Значит, загранпаспорт сделан по какому-то другому стандарту. Какая разница как написано в загранпаспорте?! Вы загранпаспорт регистрируете или все таки домен? :)

добавлено через 4 минуты
Выдежки из ГОСТ 7.79-2000:
3 Настоящий стандарт представляет собой аутентичный текст ИСО 9—95 «Информация и документация. Транслитерация кириллических букв латинскими. Славянские и неславянские языки»

4 Постановлением Государственного комитета Российской Федерации по стандартизации и метрологии от 4 сентября 2001 г. № 371-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 7.79—2000 введен в действие непосредственно в качестве государственного стандарта Российской Федерации с 1 июля 2002 г.

5 ВЗАМЕН ГОСТ 16876-71

2 Нормативные ссылки

ГОСТ 7.28—80 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представление расширенного латинского алфавита для обмена информацией на магнитных лентах

ГОСТ 7.29—80 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представление расширенного кирилловского алфавита для обмена информацией на магнитных лентах

ГОСТ 27465—87 Системы обработки информации. Символы. Классификация, наименование и обозначение

Таблица 4 — Транслитерация славянских алфавитов по системе Б
Кирилловская буква Латинская транслитерация в языках
русском бeлopуccкoм украинском болгарском македонском
Й j j j j —

kotopes
02.09.2006, 17:40
Домены нужно не по ГОСТу регать, а так, как скажем это пишется в загранпаспортах. Поверьте, их правильно регают.))

Напишите мне фамилию Пьяных по вашему мнению, а я вам потом напишу, как она правильно пишется

UFO
02.09.2006, 17:49
Пожалуйста, P'janyh. Знаю-знаю как Вы "правильно" напишите, конечно же - Pyanyh. Так? Но! Давайте я расскажу Вам почему именно такой транслит, я его тоже не сам придумал. "y" - это "ы". Так? Тогда сделаем обратный транслит данной фамилии - "Пыаных". Не верно. Сделаем обратный транслит моего варианта транслита - "Пьйаных", согласно правилу русского языка звук [йа] = я, получается Пьяных.

добавлено через 4 минуты
Вот небольшая таблица звуков и транслитации:
йа - я - ja
йу - ю - ju
йо - ё - jo
сч - щ - sch
тс - ц - ts
Элементарное логическое правило, учится в первом классе средней школы =)

kotopes
02.09.2006, 18:04
Вы не угадали))))

е-мэйл г-на Пьяных, автора программы Максимум
GPiyanikh@ntv.ru

учите матчасть, сударь. На НТВ с мылами все оч строго и все по стандарту, а не по Вашему любимому ГОСТу

UFO
02.09.2006, 19:09
Вы не угадали))))

е-мэйл г-на Пьяных, автора программы Максимум
GPiyanikh@ntv.ru

учите матчасть, сударь. На НТВ с мылами все оч строго и все по стандарту, а не по Вашему любимому ГОСТу


Да-да, конечно, только у НТВ может быть все верно и правильно, и особенно в личном email сотрудника, конечно-конечно.

PS Иногда лучше жевать, чем говорить.
PSS Вам самому не смешно? Тысячи доменов и один email, который написан так, как написан... :) :D :D
Я, конечно, понимаю, что других аргументов, более весомых у Вас нет, конечно, email это очень действенная вещь, но лучше хотя бы примите к сведению то, что я тут Вам сказал, мне все равно как Вы будете регистрировать свои домены, я написал свою точку зрения.
PSS Кстати, в первом посте данной темы, есть и правильный и неправльный варианты написания, вопрос заключался в другом, а Вы меня провоцируете на флуд и на то, чтобы я с Вами спорил: напиши то, сё... :)

kotopes
02.09.2006, 19:43
Я на флейм не развожу Вас, поверьте. Е-мэйл - не показатель, соглашусь. Только и к ГОСТу все мерить не нужно.

UFO
02.09.2006, 19:52
Я на флейм не развожу Вас, поверьте. Е-мэйл - не показатель, соглашусь. Только и к ГОСТу все мерить не нужно.

В том то и дело, что не нужно, я привел не только примеры с ГОСТом, но и написание звуков некоторых букв в русском языке, последнее, по-моему, очень убедительно.

kotopes
02.09.2006, 21:13
На том и пожмем друг другу руки))) виртуально))

Andris
02.09.2006, 22:38
Если слово или бренд регистрируется в качестве домена для серьёзного проекта или в расчёте на последующую выгодную перепродажу, то в "спорных" или вариативных случаях написания той или иной буквы или их комбинаций IMHO крайне желательно предусмотреть все возможные варианты - и тем самым предупредить type-in. Да, это выливается в дополнительные расходы, но опять-таки IMHO в случае серьёзного проекта это окупит себя отсутствием уходов посетителей к конкурентам, а при перепродаже несколько поднимет стоимость пакета.

UFO
03.09.2006, 21:20
Если слово или бренд регистрируется в качестве домена для серьёзного проекта или в расчёте на последующую выгодную перепродажу, то в "спорных" или вариативных случаях написания той или иной буквы или их комбинаций IMHO крайне желательно предусмотреть все возможные варианты - и тем самым предупредить type-in. Да, это выливается в дополнительные расходы, но опять-таки IMHO в случае серьёзного проекта это окупит себя отсутствием уходов посетителей к конкурентам, а при перепродаже несколько поднимет стоимость пакета.

Безусловно, об этом и речь :)

Serega
03.09.2006, 22:02
Никакой хренов гост, которые отменили давно, не заставит брать домен в голимом написании.

Expert
04.09.2006, 14:44
Потом напишу обстоятельнее. Просто меня тут sch несколько ну так скажем.. Песчаный и Мещанский как вы напишете )

PS: а ведь тема совсем не об этом открывалась

seabreeze
04.09.2006, 14:46
Песчаный и Мещанский как вы напишете

Pestchany, Meschansky ?

UFO
04.09.2006, 20:41
Потом напишу обстоятельнее. Просто меня тут sch несколько ну так скажем.. Песчаный и Мещанский как вы напишете )

PS: а ведь тема совсем не об этом открывалась

Известно, на что Вы намекаете, я сам думал над этим вопросом. Ну а какие варианты "Щ" в латинице Вы бы предложили? Я остановился на том, что все таки существуют правила русского языка (ну или хотя бы орфографический словарик :) ).

ps Кто "не въехал": pescchanyj = песчаный = (по транслиту) пещаный; meschanskij = мещанский = (по транслиту) месчанкий.

добавлено через 43 секунды
которые отменили давно

ГОСТ 2000ого года :) Только, что ввели

iRiver
16.12.2007, 00:10
Домены нужно не по ГОСТу регать, а так, как скажем это пишется в загранпаспортах.
В загран паспарте тебе печатают американскую транскрипцию твоего имени! Чтобы американцы ПРОИЗНЕСЛИ твоё имя более менее созвучно тому как это звучит на русском.
А если у тебя имя Хлебников и ты хочешь чтобы это также произнесли
американцы , пиши - Khlebnecoff
для поляков , пиши - Chlebinkov
для русских , пиши - Hlebnikov
и нефиг тут прогибаться под америкосов если ты сайт для России готовишь.
Если бы тебе в паспорт написали Hlebnikov - то тебя бы там "мистэр Либнайкоу" звали :)
Транслит один! Если хочешь проверить какое-то слово - зайди на translit.ru и напиши его на русском , а после этого нажми кнопку "в латиницу" и получишь результат.

Lifezak
16.12.2007, 00:52
мдя, тут просто путаница у некоторых произошла с транслитерацией и транскрипцией - слова то похожи =)

iRiver
23.12.2007, 23:20
Тогда кое кому видимо надо определиться - люди заходят на сайты написав транскрипцию или написав название транслитом?
Если тут кто-то считает что русский сайт надо создавать по принципу транскрипции и причём с учётом американской фонетики - то услышав от друга по телефону - "Зайди на сайт хлебников ру" - он очевидно будет писать www.Khlebnecoff.ru (http://www.Khlebnecoff.ru)

_interceptor_
24.12.2007, 18:55
lifezak (http://domenforum.net/member.php?u=12031) совершенно верно отметил.
Транскрипция и транслитерация разные вещи.
ТО что пишут в паспорте - транскрипция (для правильного произношения иностранцами ).

Правила международной транслитерации русских собственных имен
В 1951-56 гг. Институт языкознания АH СССР разработал правила международной транслитерации русских собственных имен латинскими буквами.
Hетрудно заметить, что данная система учитывает положение фонемы в слове, чего нет в ГОСТ 16876-71 (как, впрочем, и в ISO 9, и в системе Библиотеки Конгресса, да и в других тоже). Это обстоятельство позволяет отнести систему АH не столько к системам транслитерации, сколько к системам практической транскрипции.

А есть еще ISO транслитерация...
Но только в ГОСТ есть правило транслитерации, где используются только ASCII символы, во всех остальных используются спец символы, всякие умляуты и т.д.

правда есть еще "Заслуживает внимания также система транслитерации
Yellow Pages (Traveller's Yellow Pages Transliteration), которую часто можно разглядеть за русскими словами, записанными на иностранный лад, хотя она, строго говоря, не является системой ТРАHСЛИТЕРАЦИИ, поскольку не обеспечивает однозначного соответствия букв."

Но TYP очень похожа на ГОСТ.

iRiver
24.12.2007, 20:10
> Но TYP очень похожа на ГОСТ.
Yellow Pages как раз таки не похож на официальные правила транслита в тех буквах о которых сейчас идёт спор , а именно:
y = ы
j = й
Как это выглядит в Yellow Pages - я точно не знаю , несколько раз видел , но меня даже не интересует , так как там идёт американская фонетика (другими словами они придумали эти правила чтобы им было бы везде легче).

А теперь про ISO... Это конечно наверно очень здорово , когда кто-то заграницей придумывает вам правила по которым вам жить. Например родился у вас сын , навзвали вы его Иваном (пока маленький , называете Ваня , Ванечка) и это типа стало ГОСТом. А тут вдруг сосед сказал , ваш сын будет зваться Ванок , Ванилий и Валинчонок - и это будет стандарт для нашего микрорайона (другими словами ISO).
Мне лично глубоко плевать какие ISO принимают американцы или китайцы. Это мой язык и для удобного перевода его на латинский шрифт правила придумывать будет моя страна , а не американцы!
Тем более не говоря о том что домены берутся русскими для использования в России! И никакие китайские транскрипции или американские Yellow Pages и ISO нам тут не указ! :angry6wn: