Просмотр полной версии : Как лучше для домена заменять букву "ж": "j" или "zh"?
Ваши комментарии по этому поводу. Например домен звучит по-русски "живот.ру", а на латинице jivot.ru или zhivot.ru? (Живот.ру взят просто для примера).
ИМХО - лично я смотрю на тот как выглядит домен - иногда можно и J.
ПРиведу пример.
Если слово "серж" брать, то правильно пишется serg или serega , когда начинают писать serezha или sereja , то меня это просто бесит.
Если брать живот - то имхо zhivot правильнее и лучше.
Все зависит от слова
PORTNOY
zh в подавляющем большинстве случаев.
rubl
"Серж" не тождественно "Serg" и уж тем более "Serega"!
PORTNOY
zh в подавляющем большинстве случаев.
rubl
"Серж" не тождественно "Serg" и уж тем более "Serega"!
В смысле не тождественно?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D 0%BE
http://enc.mail.ru/article/1900410820
ГОСТ транслитерации
J - это Й
Zh - это Ж
Zh- почти всегда уместней
ГОСТ транслитерации
J - это Й
Zh - это Ж
Но согласитесь, мало кто использует J в качестве Й. Например, домен звучащий по-русски "легкий.ру" скорее всего зарегистрируют как "legkiy.ru" or "legkii.ru", но не как legkij.ru. Ведь первые два варианта выглядят куда более приятнее, чем последний.
Кстати, упомянутые домены все свободны ;)
Zh в подавляющем большинстве лучше.
Но согласитесь, мало кто использует J в качестве Й. Например, домен звучащий по-русски "легкий.ру" скорее всего зарегистрируют как "legkiy.ru" or "legkii.ru", но не как legkij.ru. Ведь первые два варианта выглядят куда более приятнее, чем последний.
Кстати, упомянутые домены все свободны ;)
Совершенно верно! Й в транслите, для меня это в первую очередь Y.
Поэтому лучше Ж писать как Zh.
P.S. Если слово, содержащее букву Ж будет стоящее, то в любом случае будут заняты все варианты :)
ГОСТ транслитерации
J - это Й
Zh - это Ж
+1, а "Y" - это "ы"
Так что не стоит сваливать все в кучу...
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Friendly URLs by
vBSEO 3.3.2 Перевод: zCarot